Archivio | 15/02/2018

Salmo 4


Salmo 4

1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Salmo. Di Davide.
2 Quando t’invoco, rispondimi, Dio della mia giustizia!
Nell’angoscia mi hai dato sollievo;
pietà di me, ascolta la mia preghiera.
3 Fino a quando, voi uomini, calpesterete il mio onore,
amerete cose vane e cercherete la menzogna?
4 Sappiatelo: il Signore fa prodigi per il suo fedele;
il Signore mi ascolta quando lo invoco.
5 Tremate e più non peccate,
nel silenzio, sul vostro letto, esaminate il vostro cuore.
6 Offrite sacrifici legittimi
e confidate nel Signore.
7 Molti dicono: «Chi ci farà vedere il bene,
se da noi, Signore, è fuggita la luce del tuo volto?».
8 Hai messo più gioia nel mio cuore
di quanta ne diano a loro grano e vino in abbondanza.
9 In pace mi corico e subito mi addormento,
perché tu solo, Signore, fiducioso mi fai riposare.

Psalm 4

Psalm 4[a]

For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.

1 Answer me when I call to you,
my righteous God.
Give me relief from my distress;
have mercy on me and hear my prayer.

2 How long will you people turn my glory into shame?
How long will you love delusions and seek false gods[b]?[c]
3 Know that the LORD has set apart his faithful servant for himself;
the LORD hears when I call to him.

4 Tremble and[d] do not sin;
when you are on your beds,
search your hearts and be silent.
5 Offer the sacrifices of the righteous
and trust in the LORD.

6 Many, LORD, are asking, “Who will bring us prosperity?”
Let the light of your face shine on us.
7 Fill my heart with joy
when their grain and new wine abound.

8 In peace I will lie down and sleep,
for you alone, LORD,
make me dwell in safety.

Footnotes:

  1. Psalm 4:1 In Hebrew texts 4:1-8 is numbered 4:2-9.
  2. Psalm 4:2 Or seek lies
  3. Psalm 4:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 4.
  4. Psalm 4:4 Or In your anger (see Septuagint)

Tao te ching – XLII : Le trasformazioni del Tao


Tao te ching XLII : Le trasformazioni del Tao

Il Tao generò l’Uno,
l’Uno generò il Due,
il Due generò il Tre,
il Tre generò le diecimila creature.
Le creature voltano le spalle allo Yin
e volgono il volto allo Yang,
il Qi infuso le rende armoniose.
Ciò che l’uomo detesta
è d’essere orfano, scarso di virtù, incapace,
eppur sovrani e duchi se ne fanno appellativi.
Perciò tra le creature
taluna diminuendosi s’accresce,
taluna accrescendosi si diminuisce.
Ciò che gli altri insegnano
anch’io l’insegno:
quelli che fan violenza non muoiono di morte naturale.
Di questo farò l’avvio del mio insegnamento.

42

The Way gave birth to one.
One gave birth to two.
Two gave birth to three.
Three gave birth to all things.
All things carry yin and embrace yang.
They reach harmony by blending with the vital breath.
What people loathe the most
Is to be orphaned, desolate, unworthy.
But this is what princes and kings call themselves.
Sometimes gain comes from losing,
And sometimes loss comes from gaining.
What others have taught, I also teach:
The forceful and violent will not die from natural causes.
This will be my chief doctrine.

Tao te ching – XLII : Le trasformazioni del Tao


Tao te ching XLII : Le trasformazioni del Tao

Il Tao generò l’Uno,
l’Uno generò il Due,
il Due generò il Tre,
il Tre generò le diecimila creature.
Le creature voltano le spalle allo Yin
e volgono il volto allo Yang,
il Qi infuso le rende armoniose.
Ciò che l’uomo detesta
è d’essere orfano, scarso di virtù, incapace,
eppur sovrani e duchi se ne fanno appellativi.
Perciò tra le creature
taluna diminuendosi s’accresce,
taluna accrescendosi si diminuisce.
Ciò che gli altri insegnano
anch’io l’insegno:
quelli che fan violenza non muoiono di morte naturale.
Di questo farò l’avvio del mio insegnamento.

42

The Way gave birth to one.
One gave birth to two.
Two gave birth to three.
Three gave birth to all things.
All things carry yin and embrace yang.
They reach harmony by blending with the vital breath.
What people loathe the most
Is to be orphaned, desolate, unworthy.
But this is what princes and kings call themselves.
Sometimes gain comes from losing,
And sometimes loss comes from gaining.
What others have taught, I also teach:
The forceful and violent will not die from natural causes.
This will be my chief doctrine.

Anni


Anni

Passano gli anni
lasciando
una bianca carezza
sui capelli
e piccoli solchi
sul viso
per disegnare
l’essenza
di una lunga
esperienza
La memoria
a volte
lascia
contorni sfumati
e sbiadisce
il senso delle cose
ma l’anima
raccoglie
passi e scoperte
in indelebile traccia

06.02.2018 Poetyca

Years

Years pass
leaving
a white caress
on the hair
and small furrows
on the face
to draw
the essence
of a long one
experience
Memory
sometimes
leaves
soft edges
and fades
into sense of things
but soul
collects
steps and discoveries
in indelible track

06.02.2018 Poetyca

Una perla al giorno – Chogyam Trungpa


rosone3_1024
Il problema è che l’ego può convertire
 qualsiasi cosa per i suoi comodi,anche la spiritualità.  
L’ego prova continuamente ad assorbire e applicare
gli insegnamenti spirituali per i suoi scopi.

                                      Chogyam Trungpa

The problem is that the ego can convert
  anything for its comfortable, even spirituality.
The ego tries to continuously absorb and apply
spiritual teachings for his own purposes.

                                       Chogyam Trungpa