Archivio | 17/11/2018

Illusione


249787_138097906266805_100001997889140_249071_29669_n.jpg

D.: Se tutto è illusione, anche lei è un’illusione?
M.: Oh! Sì, sono la più grande delle illusioni! Tutto ciò che dico con tanta passione è falso.  
Ma questa falsità è un ponte al raggiungimento di ciò che è.
L’indirizzo della persona non è reale, solo la persona è reale. Quando lei arriva a questa casa grazie all’indirizzo avuto, esso è vero fino a che lei non sia entrato. Appena lei è entrato, l’indirizzo sparisce. Le parole sono indicazioni, non sono reali in se stesse.
Per toglier l’ignoranza, è necessaria la conoscenza, ma entrambe devono dissolversi nella realizzazione. Lei è senza ignoranza, senza conoscenza.
Il maestro e il ricercatore sono illusioni, poiché sono un’unica cosa. Il falso non può essere soppresso che dal falso. Se lei conserva la seconda spina [quella che l’ha aiutata ad estrarre la spina dolorosa] la conoscenza, anche se essa è d’oro, la pungerà. L’ego è la sola illusione e l’ego è la conoscenza… è una bella cosa, ma non deve essere che un rimedio… per sopprimere l’ignoranza.

                                                                                     Ranjit Maharaj

D .: If everything is illusion, you too are an illusion?
M .: Oh! Yes, I am the greatest of illusions! Everything I say with a lot of passion is false.
But this falsehood is a bridge to the attainment of what is.
The address of the person is not real, only the person is real. When she arrives at home thanks to this was, it is true to what she has not entered. As soon as she entered, the address disappears. Words are signs, they are not real in themselves.
To deprive ignorance, knowledge is necessary, but both must dissolve in the realization. She is no ignorance, no knowledge.
The teacher and the researcher are illusions, because they are one. The false can not be suppressed by the fake that. If you retain the second plug [the one that helped her to pull the painful thorn] knowledge, even if it is gold, the sting. The ego is the only illusion and ego is the knowledge … is a beautiful thing, but it should not be that … a remedy to suppress ignorance.

Ranjit Maharaj

Se vuoi…


Precious Diamond With Rainbow --- Image by © William Whitehurst/CORBIS
Se vuoi la felicità per un’ora, fatti un sonnellino.  
Se vuoi la felicità per un giorno, vai a pesca.  
Se vuoi la felicità per un mese, sposati.  
Se vuoi la felicità per un anno, eredita una fortuna.  
Se vuoi la felicità per una vita intera, aiuta qualcun altro.  
Se vuoi la felicità eterna, conosci te stesso.

                                     Proverbio cinese

f you want happiness for an hour, take a nap.
If you want happiness for a day, go fishing.
If you want happiness for a month, get married.
If you want happiness for a year, inherit a fortune.
If you want happiness for a lifetime, help someone else.
If you want eternal happiness, know thyself.

                                      Chinese Proverb

#Irrinunciabile


image

#Irrinunciabile

Siamo qui
davanti a
questa sfida
ed io non temo
il tempo
o le distanze
#Irrinunciabile
percorso
per essere
ogni istante
con te

24.05.2016 Poetyca

#Indispensable

We are here
before
this challenge
and I’m not afraid
the weather
or distances
#Indispensable
route
to be
every moment
with you

24/05/2016 Poetyca

Lacrime in cielo


Lacrime di cielo

Lacrime di cielo
attraversano la notte
regalando agli occhi
argentea polvere
Tracce di diamanti
lievi scivolano
distillando stupore
quando senza fiato
abbracciamo
il palpito di immenso
di questa vita
e del suo infinito
ed inarrestabile amore

18.08.2011 Poetyca

Tears in Heaven

Tears in Heaven
through the night
giving in the eyes
silver powder
Traces of diamonds
slight slips
distilling wonder
When out of breath
we embrace
the pulse of immense
of this life
and his infinite
and relentless love

18.08.2011 Poetyca

A volte…


A volte ….

A volte
è nel silenzio il nostro ascolto
e non possiamo fare nulla
– Consapevoli che solo tacendo
si possa realmente aiutare –

Lacrime che bagnano
quelle strade tortuose
che altri imboccano
e non ci vogliono ascoltare

Ed è allora
che vorremmo impedire
cadute in abissi
a chi confuso
non sa più da che parte andare
Ma non possiamo nulla

Restiamo fermi in un angolo
con l’anima piagata
per non essere capaci
di superare invisibili barriere
Muri di gomma
che fanno rimbalzare
ogni gesto sincero

A volte
siamo noi a dover capire
che lasciando aperta
la nostra mano
accettando il cadere di foglie
per il mutare di stagioni
saremo capaci d’esser pronti
per l’amore che non trattiene

31.08.2005 Poetyca

Sometimes ….

sometimes
Silence is in our listening
and we can not do anything
– Aware that only silence
you can really help –

Tears that bathe
those winding roads
others start off
and we do not want to hear

It is then
we want to prevent
fallen into the abyss
confusing to those who
no longer knows which way to go
But we can do nothing

We remain stuck in a corner
plagued with the soul
for not being able
to overcome invisible barriers
Rubber Walls
that bounce
every gesture sincere

sometimes
we have to understand
leaving it open
our hand
accepting the falling leaves
for the change of seasons
we are capable of being ready
for the love that does not hold

31.08.2005 Poetyca

Grazie – Thank you


🌼Grazie🌼

Sono stelle
impalpabile traccia
a segnare il passo
per un nuovo percorso
di sogni e speranze
Sia notte in abbraccio
dove tutto ha senso
per ritrovare la voglia
di guardare il cielo
e dire ancora grazie

08.11.2018 Poetyca
🌼🌿🌼#Poetycamente
🌼Thank you

They are stars
impalpable trace
to mark the pass
for a new path
of dreams and hopes
Both night in hug
where all make sense
to rediscover the desire
to look at the sky
and say thank you again

08.11.2018 Poetyca

Anime gemelle


Anime gemelle

Un’anima gemella è chi ha le serrature ove entrano le tue chiavi, e chiavi che aprono le tue serrature. Quando ci sentiamo abbastanza sicuri da aprire i lucchetti, i nostri più veri e veraci noi-stessi escon fuori e noi possiamo essere, completamente e sinceramente chi siamo. Possiamo essere amati per quello che siamo e non per quello che fingiamo di essere. Ciascuno svela la parte migliore dell’altro. Qualunque cosa vada male, intorno a noi, con quella persona noi siamo al sicuro nel nostro paradiso. La nostra anima è chi condivide le nostre più profonde aspirazioni, chi ha il nostro stesso orientamento. Quando siamo due palloni, e la nostra aspirazione è salir sù, insieme, allora è probabile che abbiamo trovato la persona adatta. La nostra anima gemella è chi dà vita alla vita.

Un ponte sull’eternità di R. Bach

Soul mate

A soul mate is someone who has locks when entering your keys, and keys that open your locks. When we feel safe enough to open the locks, our truest self and true-we come out and we can be completely and honestly who we are. We can be loved for who we are and not what we pretend to be. Each unveils the best part of the other. Whatever goes wrong around us, with that person we are safe in our paradise. Our soul is someone who shares our deepest aspirations, who has our same orientation. When we’re two balloons, and our aspiration is to climb upward, together, then we might have found the right person. Our soulmate is someone who gives life to life.

A bridge of eternity R. Bach

Rimedi – Remedies


🌼Rimedi🌼

“A tutti i mali
ci sono due rimedi:
il tempo e il silenzio”

Alexandre Dumas
🌼🌿🌼#pensierieparole
🌼Remedies

“To all evils
there are two remedies:
time and silence”

Alexandre Dumas🌼Rimedi🌼

“A tutti i mali
ci sono due rimedi:
il tempo e il silenzio”

Alexandre Dumas
🌼🌿🌼#pensierieparole
🌼Remedies

“To all evils
there are two remedies:
time and silence”

Alexandre Dumas

Dove – Where is it


🌼 Dove🌼

In quali luoghi
ti posso trovare?
Non esiste luogo
o distanza
per accogliere
o ricucire
ogni presenza
Semplicemente…
Tu ascolta il cuore!

07.11.2018 Poetyca
🌼🌿🌼#Poetycamente
🌼Where is it

In which places
can I find you?
There is no place
or distance
to welcome
or patch up
every presence
Simply…
You listen to the heart!

07.11.2018 Poetyca

Una perla al giorno – Dhammapada


mandala17
Al mondo nessuno è senza peccato.
Non c’è mai stato, né mai ci sarà,
né al momento si può trovare alcuno
che sia totalmente da biasimare
o totalmente da lodare.

Dhammapada, XVII

The world no one is without sin.
There has never been, and never will be,
either at the time you can find some
that is totally to blame
or totally be commended.

Dhammapada, XVII