Archivio | 13/05/2019

Attesa


Attesa
Onde
accendono
all’alba
soffice incanto
Rugiada
di attimi
avvolgenti
e mai uguali
Attesa
nel silenzio
tra un brivido
ed una carezza
Rimembranze
odor nostalgia
svaporate ora
in candide speranze

25.06.2017 Poetyca

Waiting

Waves
light
dawn
soft enchantment
Dew
of moments
wraparound
and never the same
Waiting
in the silence
between a shudder
and a caress
Remembrance
nostalgic taste
float now
in hopes

25.06.2017 Poetyca

Incantesimo


Incantesimo

Sciogli l’incanto
di questa notte sublime
e danza ancora
non ti fermare
di fronte a nulla
le ombre non temere
anche se sembrano
rapire ogni tuo sogno

Ricorda
che questa notte
hai acceso il fuoco
di speranza e forze nuove
e i lupi sono
solo compagni di gioco
che attendono
che tu intoni il tuo canto

Tutte le ombre
sono fuggite lontano
alla presenza viva
della stella del mattino
e nulla ti potrano rubare
perché sai credere ancora
alla forza del sogno
senza mai temere

24.08.2011 Poetyca

Charm

Untie the spell
on this night sublime
and dance again
do not stop
in front of nothing
do not fear the shadows
even if they seem
kidnap all your dreams

Remember
this night
you lit the fire
of hope and new strength
and wolves are
only playmates
that await
you sings your song

All the shadows
have fled away
to the living presence
of the morning star
and nothing will we steal
because you know you still believe
the power of the dream
without fear

24.08.2011 Poetyca

Scopo della vita – Purpose of living – Gautama Buddha


Scopo della vita

Quelli che
non è riuscito a lavorare
verso la verità
ha perso lo scopo
della vita.”

Gautama Buddha

Purpose of living

Those who
have failed to work
toward the truth
have missed the purpose
of living.”

Gautama Buddha

Senza limite


Senza limite

Quel che è dentro
lo cogliamo fuori
e quel che è fuori
lo riconosciamo in noi

Senza limite
nella moltitudine di mondi
che pennellano sfumature
se soltanto ascolti

Senza fretta
o timore
in un solo attimo
unisci il cielo
al tuo cuore

Ritrova il sereno
nel stormir di foglie
che partecipi
fan dono
d’incanto e colore

Un attimo soltanto
per ritrovar vibrando
il suono armonico
in sintonia arcaica
al respiro che rinnova

Attimi in fuga
nel tempo senza tempo
all’espandere del sorriso
che estirpa ogni confine

..E sei tu
a raccogliere stelle
e farne faro nel tuo cammino
oscillando oltre il sentire

05.06.2006 Poetyca


Without limits

What is inside
we take it out
and what is outside
recognize it in us

Without limits
in the multitude of worlds
that gradient brush
if only listening

No hurry
or fear
in a moment
Combine sky
to your heart

Retrieve peaceful
the rustling of leaves
participating
fan gift
of charm color

A moment only
to find vibrating
harmonic sound
tune in archaic
renewing the breath

Moments on the run
the timeless time
the expansion of the smile
that eradicates all boundaries

And you are ..
to collect stars
make your way in the spotlight
hovering over feeling

05.06.2006 Poetyca

Dhammapada 28


Dhammapada 28

I risvegliati
che hanno assaporato la libertà
da ogni distrazione
coltivando la consapevolezza
vedono tutti i sofferenti
alla luce della compassione,
come chi dalla cima di una montagna
osservi la pianura.

Verse 28. The Sorrowless View The World

When one who’s wise does drive away
heedlessness by heedfulness,
having ascended wisdom’s tower
steadfast, one surveys the fools,
griefless, views the grieving folk,
as mountaineer does those below.

Il pensiero e le sue vie – thought and its ways – Budda


Il pensiero e le sue vie

Il pensiero si manifesta come la parola;
La parola si manifesta come l’atto;
L’atto si sviluppa in abitudine;
E l’abitudine si indurisce nel carattere.
Quindi guardate con attenzione il pensiero e le sue vie,
E lasciate che l’amore nasca
per avere cura di tutti gli esseri.

Budda

Thought and its ways

The thought manifests as the word;
The word manifests as the deed;
The deed develops into habit;
And habit hardens into character.
So watch the thought and its ways with care,
And let it spring from love born out of concern for all beings.

Buddha

Sassi e ali


Sassi e ali
Nella vita c’è chi resta fermo,
cerca solo sassi o macigni per non muovere passi
verso l’ascolto del Cuore e manifestare la propria leggerezza.
Il sasso lo scaglia chi non sa danzare, non ci prova neppure
e teme di restare bloccato con un macigno nel cuore.
Chi non ha tempo e voglia di raccogliere sassi,
chi si scrolla tutto di dosso, sa restare affascinato
dall’incanto dell’attimo e danza,
apre le ali oltre tutte le mura che rinchiudono
in gabbie gli altri, con preconcetti e senso di superiorità.
Ma siamo noi i danzatori, quelli che possono scegliere
se restare bloccati con i sassi in tasca o lasciarli,
perdendosi in una danza,una danza che non svanisce,
che vale nella misura in cui noi sappiamo credere
alla percezione di attimi d’incanto
perché è solo questa la nostra vera natura
e stiamo male se ci facciamo contagiare
da chi ha perso per strada la propria capacità
di vivere la Vita nel suo senso più vero.

13.02.2012 Poetyca
Rocks and wings
In life there are those who remain stationary,
search only stones or boulders for not moving steps
Listening to the Heart and express their lightness.
The stone throws those who can not dance, do not even try
and fears of being stuck with a boulder in the middle.
Who has time or inclination to gather stones,
Who is shaking everything off, you know being fascinated
enchantment of the moment and dance,
spreading its wings all over the walls that enclose
in the other cages, with preconceptions and sense of superiority.
But we are the dancers, who can choose
if you get stuck with rocks in your pocket or leave them,
lost in a dance, a dance that does not vanish,
that applies to the extent that we believe we know
the perception of moments of charm
because this is only our true nature
and we’re bad if we do infect
those who have lost their capacity for road
to live life in its truest sense.

13.02.2012 Poetyca