Archivio | 06/05/2020

Traccia inestinguibile – Unquenchable trace


Traccia inestinguibile

Perduta è la traccia
di passi nel cuore
dove lucenti rifulgevano
Luce ed infinito Amore
come stelle dello stesso
immutato percorso
come fari tra le asperità
di ogni notte
nella ricerca di senso
E’ stato solo il tempo
di un distratto respiro
quando volgendo gli occhi
ad occidente
un muto desiderio
mi spinse a cercare altrove
illusione ed inganno
camuffate da Verità
senza tempo
Ora vuoto del suono
inebriante e profondo
è questo cuore in ricerca
ma so che nulla si perde
lungo la via
perché incisa è la rotta
nell’anima di chi sa cercare
con umile coraggio
nella sete inestinguibile
del vero Amore

08.10.2013 Poetyca

Unquenchable trace

Lost is the trace
of steps in the heart
where shone bright
Light and infinite Love
as stars of the same
unchanged path
as beacons between the roughness
each night
in the search for sense
It was just the time
a careless breath
when turning his eyes
to the west
a mute desire
prompted me to look elsewhere
illusion and deception
disguised as Truth
Now empty sound
heady and deep
is this heart in search
but I know that nothing is lost
along the way
because the route is engraved
in the soul of those who know how to seek
with humble courage
the unquenchable thirst
of true Love

10/08/2013 Poetyca

Desideri – Desires – Jetsun Milarepa


I desideri soddisfatti,
come l’acqua salata,
fanno venire più sete.

Jetsun Milarepa

Satisfied desires, like salt water, make you more thirsty.

Jetsun Milarepa

A Te – at You – Saint Kabir

A te

“Guardati, pazzo!
Stai urlando che hai sete
e morendo in un deserto,
quando tutto intorno a te
non c’è nient’altro che acqua! ”

Sant Kabir

At You

Look at you, you madman!
Screaming you are thirsty
and dying in a desert,
when all around you
there is nothing but water!”

Sant Kabir

Note e stilemi – Notes and styles


Note e stilemi

Note e stilemi
non possono rivivere
il respiro di ieri
inciso nelle parole
E’ adesso un lampo
fugace e leggero
mai stretto nel pugno
tu lo puoi catturare
perché è tutto da vivere
Non ti distrarre
raccogli questo fluire
oltre la mente
ed il dubbio
per essere libero
Senza domande
senza timore
sazia la tua sete di vita
tra lacrime e sorrisi
come Luce che penetra
Tra le foglie di questa foresta
è un nuovo bagliore
ad accendere il giorno
per lavare via
ogni vecchia ferita
Uomo senza ali
perdute ormai
non pensare di essere
soltanto figlio della fatica
soltanto perché senza voce
Uomo della scoperta
accedi oggi
al tuo cuore
perché non è mai finita
la tua partita

11. 07.2015 Poetyca

Notes and styles

Notes and styles
They can not revive
breath than yesterday
that enchantment
engraved in the words
It ‘is now a flash
fleeting and light
never close in the fist
you can capture it
because it is to be experienced
Do not distract
collect this flow
beyond the mind
and doubt
to be free
without questions
without fear
quenches your thirst for life
between tears and smiles
as light that enters
Between the leaves of this forest
It is a new glare
to light the day
to wash off
every old wound
Man without wings
lost now
do not think about being
only son of toil
only because no voice
Man of discovery
sign today
to your heart
because is never over
your game

11. 07.2015 Poetyca

Carisma – Charisma


Forse si deve mirare, con grande pazienza,a dare un vero aiuto alle persone nello scoprire a personale attitudine, quelle capacità spesso sopite o soffocate a causa di pressioni esterne e una cultura che le imbriglia, le rinnega e quando si trova qualcuno che forse ha letto qualche libro, ha aperto i propri canali sensibili,si vede immediatamente come ” superiore”e ci si affida a volte incoscientemente, creando da una parte dipendenza, ma dall’altra un atteggiamento pigro e non si conosce il senso della gratitudine.Credo che compito di un ricercatore spirituale sia quello di insegnare ad accedere ai propri strumentiin forma personalizzata e non generalizzata,per permettere quella ” iniziazione” all’ascolto interioreper accedere e riconoscere il proprio carisma,facendone un uso etico e non legato ad un tornaconto egoista.

06.04.2011 Poetyca


Maybe you should, with great patience,to give real help to people to findpersonnel attitude, the skills often soothedor suffocated because of pressure from eset and culturethat harnesses the deny and when you find someonemaybe read a good book, has opened its sensitive channels, we see immediately as “superior”and sometimes we rely blindly on, creating dependence the one hand, but on the other a lazy attitude and do not know the meaning of gratitude.I believe that the task of a spiritual seekeris to teach how to access their toolsa personalized and generalized to allow the “initiation” inner listeningto access and recognize their own charisma,making it an ethical use and not tied to a selfish self-interest.

06.04.2011 Poetyca

Il vero miracolo – The Real Miracle – Storie Zen

80. Il vero miracolo
Quando Bankei predicava nel tempio Ryumon, un prete Shinshu, che credeva nella salvezza ottenuta ripetendo il nome del Buddha dell’Amore, si ingelosì del suo vasto pubblico e volle discutere con lui.
Bankei stava parlando allorché comparve il prete, ma questo creò una tale confusione che Bankei si interruppe e domandò che cosa fosse tutto quel baccano.
«Il fondatore della nostra setta» si vantò il prete «aveva poteri così miracolosi che stando su una riva del fiume con un pennello in mano riusciva a scrivere attraverso l’aria il sacro nome di Amida su un foglio che un suo assistente reggeva sull’altra riva. Tu puoi fare questa cosa prodigiosa?».
Bankei rispose gaiamente: «Forse questo gioco di prestigio può farlo la tua volpe, ma non è questo il modo dello Zen. Il mio miracolo è che se ho fame mangio, e se ho sete bevo».
Tratto da 101 Storie Zen

The Real Miracle
When Bankei was preaching at Ryumon temple, a Shinshu priest, who believed in salvation through repetition of the name of the Buddha of Love, was jealous of his large audience and wanted to debate with him.
Bankei was in the midst of a talk when the priest appeared, but the fellow made such a disturbance that Bankei stopped his discourse and asked about the noise.
“The founder of our sect,” boasted the priest, “had such miraculous powers that he held a brush in his hand on one bank of the river, his attendant held up a paper on the other bank, and the teacher wrote the holy name of Amida through the air. Can you do such a wonderful thing?”
Bankei replied lightly: “Perhaps your fox can perform that trick, but that is not the manner of Zen. My miracle is that when I feel hungry I eat, and when I feel thirsty I drink.”
Taken from 101 Zen Stories

Senza parole – Speechless

Senza parole

In alcune situazioni anche le parole sono importanti,
permettono infatti, attraverso la frequenza e il modo con le quali sono usate
di trovare le origini del disagio in alcune persone.
Le parole sono spesso il suono di sottofondo per fuggire il silenzio,
per non fermare la mente e attraversare noi stessi.
Un vero lavoro di ricerca supera tuttte le parole, dimenticando il passato
e non temendo più per il futuro e la sete di sensazioni.
Quando tutto cade e non ha importanza è il momento di vivere l’attimo presente con intensa partecipazione. Senza ostruire la porta del Cuore
ma facendo un grande salto che ci fa tuffare nell’Amore Incondizionato.

30.07.2012 Poetyca


In some situations also the words are important,
allow in fact, through the frequency and the manner with which they are used
to find the origins of distress in some people.
Words are often the background sound to escape the silence,
not to stop the mind and through ourselves.
A real research work over tuttte words, forgetting the past
and no longer fearing for the future and the thirst for sensations.
When everything falls and it does not matter it’s time to live the present moment with intense interest. Without blocking the door of the Heart
but making a great leap that makes us dive in Unconditional Love.

30.07.2012 Poetyca

Pura fonte – Pure source

Pura fonte

L’amore splende
come sole e forza
se tu lo sai cercare
oltre le tenebre

Non è il cielo
mutevole del tempo
che ti fa tremare
dove la notte appare

Non è il pugno stretto
e nella spasmodica attesa
di chi afferra la coperta
che riscalda la notte

E’ nel nostro cuore
che nulla teme
estinguendo la sete
alla Fonte pura

15.10.2011 Poetyca

Pure source

Love shines
as sun and strength
if you try to know that
beyond the darkness

It is not in the sky
changing in the time
that makes you tremble
where the night appear

It is not in the clenched fist
and agonizing expectation
of whose grasp the cover
that warms the night

It is just in our hearts
that fears nothing
and quenches thirst
only to pure Source

15.10.2011 Poetyca

Binario – Binary


Tutto sembra
già segnato
come il percorso
già fatto
su un binario
e fermate
su un vecchio
e denti stretti
non frenano
la voglia di essere
oltre l’apparire

26.04.2020 Poetyca.
🌺 Binary

Everything seems
already marked
like the path
already done
on a binary
and stops
on an old
and clenched teeth
they do not brake
the desire to be
beyond appearing

04.26.2020 Poetyca

Fede – Faith – Martin Luther King


La fede è fare il primo passo
anche quando non riesci a vedere
l’intera scala.

Martin Luther King Jr.
🌸 Faith

Faith is taking the first step
even when you can’t see
the whole staircase.

Martin Luther King Jr.

Infinito – Infinity


Gocce di nuova vita
eppure il ricordo
dell’infinito è inciso
in ognuna

24.04.2020 Poetyca

Drops of new life
fall and sound like a drum,
yet the memory
of infinity is engraved
in each one

24.04.2020 Poetyca