Archivio | 23/11/2020

Apparenze – Appearances


🌸Apparenze🌸

Nel tentativo
di comprendere la realtà,
scivoliamo spesso in illusioni,
proiettiamo impressioni,
dimenticando di superare
i limiti della mente,
perché siamo
oltre ogni apparenza.

04.06.2019 Poetyca
🌸🌿🌸#Poetycamente
🌸Appearances

In an attempt
to understand reality,
we often slip into illusions,
we project impressions,
forgetting to overcome
the limits of the mind,
because we are
beyond appearance.

04.06.2019 Poetyca

Verità – Truth


🌸Verità🌸

Amore per la verità significa
non inciampare in illusioni
(la via facile),serve dunque
un percorso distante
da attaccamento e dal vedere tutto focalizzato sulla base di impressioni.
Essere equidistanti aiuta
a non essere reattivi nei confronti
di chi ha “una propria verità”,
diversa dalla nostra.

07.05.2019 Poetyca
🌸🌿🌸#Poetycamente
🌸Truth

Love for the truth means
don’t stumble over illusions
(the easy way), therefore serves
a distant path
from attachment and from seeing everything focused on impressions.
Being equidistant helps
not to be reactive towards
of those who have “their own truth”,
different from ours.

07.05.2019 Poetyca

Nulla e nessuno – Nothing and no one


image

Nulla e nessuno

A volte le cose si apprendono “per sentito dire” da altri,sono sempre istantanee,impressioni,”
sporcate dalla loro forma mentis,dal bisogno di uniformarsi o prendere le distanze. Ma se una persona ci ė vissuta accanto,per quanto gli altri possano dire,ė l’esempio silenzioso,i gesti,più delle parole,
a lasciare un contorno,
un alone indelebile in noi,
che nulla e nessuno,neppure il tempo,possono cancellare.

21.05.2016 Poetyca

Nothing and no one

Sometimes things are learned “hearsay” by others, It are always instantaneous, impressions, ”
dirtied by their mindset, from the need to conform or to distance. But if a person lived close, as others may say, It is the example silent, gestures, more than words,
to leave a contour,
an indelible aura in us,
that nothing and no one, not even time, can erase.

21/05/2016 Poetyca

Sensibilità – Sensibility


 

dragone

Sensibilità

Le sensibilità sono diverse ed i pensieri sono spesso come una sorta di tam -tam,ripetono convinzioni e preconcetti di altri e che facciamo nostri, spesso reagendo a sproposito. Le emozioni sono risposta ad impressioni e ai pensieri.

18.02.2016 Poetyca

Sensibility

The feelings are different and the thoughts are often as a sort of tam -tam, repeated convictions and prejudices of others, and we do our own, often reacting inappropriately. Emotions are a response to impressions and thoughts.

18/02/2016 Poetyca

Vivere nella gioia – Joy – Omraam Mikhaël Aïvanhov


Vivere nella gioia
“Vivere costantemente nella gioia sembra impossibile, perché non
si conosce la struttura dell’essere umano. Al di là del corpo
fisico, astrale e mentale, noi possediamo altri tre corpi
superiori: il corpo causale, buddhico e atmico. Questi tre corpi
ci mettono in relazione con il mondo divino, e se noi riusciamo a
svilupparli, neppure le preoccupazioni e i dispiaceri possono più
alterare od oscurare ciò che stiamo vivendo nelle regioni della
luce.
Perciò, ogni giorno, con i nostri pensieri, i nostri sentimenti
e le nostre azioni, ma anche con la meditazione e la preghiera,
dobbiamo sforzarci di mantenere il legame con il mondo divino,
per continuare a vivere nella nostra anima e nel nostro spirito;
e la nostra anima e il nostro spirito ci ispirano tutto un altro
modo di vedere e di sentire le cose. Quando l’anima e lo spirito
parlano in noi, si cancellano tanti dispiaceri e anche tante
sofferenze… e si trasformano in pace, in saggezza e nella
comprensione del senso della vita!”
Omraam Mikhaël Aïvanhov

Joy

Joy – does not leave us if we know how to live in the regions of the soul and spirit
“Because people lack a knowledge of the human structure, living in endless joy seems like an impossibility. Beyond the physical, astral and mental bodies, we have three further, higher bodies: the causal, buddhic and atmic. These three bodies bring us into relationship with the divine world, and if we manage to develop them, even our cares and sorrows can no longer alter or obscure what we are experiencing in the regions of light.
This is why we must try each day, through our thoughts, feelings and actions, as well as through meditation and prayer, to maintain our connection with the divine world, so we can continue to live in our soul and spirit. And our soul and spirit inspire in us quite a different way of seeing and feeling. When they speak within us, so many troubles fade away, so much suffering too!… and they are even transformed into peace, wisdom and an understanding of the meaning of life.”
Omraam Mikhaël Aïvanhov

Girasoli – Sunflowers


🌸Girasoli🌸

Siamo
girasoli
con mille
petali
intinti
di vivo
colore

Al centro
un cerchio
di vita
e la rincorsa
in cerca
di sole

16.11.2020 Poetyca
🌸🌿🌸#Poetycamente
🌸Sunflowers

We are
sunflowers
with a thousand
petals
dipped
alive
color

In the center
a circle
of life
and the run-up
looking
of sun

16.11.2020 Poetyca

La vera pace – True peace


pace

La vera pace

La vera pace è silenzio, senza aggrapparsi a nulla,
lasciando scivolare timori ed impressioni…semplicemente per essere.

18.07.2014 Poetyca

True peace

True peace is silence, without clinging to anything,
letting slip fears and impressions … just to be.

07/18/2014 Poetyca

Le forze spirituali – Spiritual forces


Rudolf Steiner photo modified

Le forze spirituali
“Quali sono allora le forze che impennano sui nostri organi spirituali inerti ? Durante il giorno il corpo astrale dell’uomo moderno è assalito da forze che lavorano contro il suo sviluppo e persino distruggono gli organi, come ha posseduto posseduto prima dell’alba della sua chiara coscienza diurna.
In passato, l’uomo ha ricevuto direttamente impressioni astrali. Il mondo circostante gli parlò attraverso le immagini attraverso la forma in cui il mondo astrale viene ad esprimersi Vivere interiormente immagini e colori aleggiare liberamente nello spazio circostante come espressioni di piacere e di ripugnanza simpatia e antipatia. Poi questi colori avvolti, per così dire intorno alla superficie delle cose e gli oggetti acquisiti con contorni fissi. Questo è stato quando il corpo fisico dell’uomo ha ha in solidità.”
– Rudolf Steiner, orientamento nella formazione esoterica parte 4, il compito della scienza spirituale.
Spiritual forces
“What then are the forces which surge in upon our still inert spiritual organs? During the daytime, the astral body of modern man is assailed by forces that work against his development, and even destroy such organs as he formerly possessed before the dawn of his clear day-consciousness.
In earlier times, man received direct astral impressions. The surrounding world spoke to him through pictures, through the form in which the astral world comes to expression. Living, inwardly organic pictures and colours hovered freely in surrounding space as expressions of pleasure and repugnance, sympathy and antipathy. Then these colours wrapped themselves, as it were, round the surface of things, and objects acquired fixed outlines. This was when the physical body of man was steadily gaining in solidity.”
– Rudolf Steiner, Guidance in Esoteric Training, part 4, The Task of Spiritual Science.

Pioggia – Rain


🌸Pioggia🌸

Ed ora
lentamente
piove
per lavare
attese
e strade

Gioca
ancora
il sole
nascosto
dietro nuvole
sparse

Poi
verrà
un tempo
diverso:
Accendi
speranza

16.11.2020 Poetyca
🌸🌿🌸#Poetycamente
🌸Rain

And now
slowly
it is raining
to wash
waited
and roads

Plays
yet
the sun
hidden away
behind clouds
scattered

Then
it will come
once
different:
switch on
hope
16.11.2020 Poetyca