Archivio | 26/04/2019

Sino all’ultimo respiro


6
Sino all’ultimo respiro

Riflesso negli occhi
di eoni di vita
germogliata
in forza e tenerezza
tra scaglie dorate
di raggi di sole
su foglie d’Autunno
poi scivolate
in danza lieve

Palpito e senso
nel battito del cuore
di braccia protese
verso il cielo
nello scavare
o scardinare porte
nella ricerca
oltre la vetta
sino all’ultimo respiro

08.10.2013 Poetyca

Until last breath

Reflected in the eyes
eons of life
germinated
in strength and tenderness
between golden scales
ray of sunshine
of leaves in the Autumn
then slide
in light dance

Heartbeat and sense
in heartbeat
with arms outstretched
to the sky
digging
or unhinge doors
in research
over the top
to the last breath

10/08/2013 Poetyca

Attendendo la pioggia


Attendendo la pioggia

Non è il capriccio di un attimo
un bizzarro percorso
la raccolta di nuvole
che grigie si abbattono
a togliere il fiato
e rallentano il cammino
Non è storia inventata
d’ un’anima fantasiosa
il percepire la rabbia
che tutto distrugge
Fiume senza argini
che trascina ricordi
e li proietta dove nulla
è reale pericolo
Trasformati giorni
in luoghi che vorticano
come fulmini a ciel sereno
Attendendo la pioggia
tutto sarà diverso
forza che lava
e irriga alla luce
un nuovo giorno

24.08.2003 Poetyca


Waiting for the rain

It is not the whim of a moment
an odd path
gathering clouds
gray that befall
to take your breath away
and slow down the path
It is not fiction
‘s imaginative soul
perceiving anger
that destroys all
River without banks
Remember that drag
and projects them where nothing
is real danger
Transformed days
in places that swirl
like lightning from the blue
Waiting for the rain
everything will be different
power washing
and irrigates the light
a new day

24.08.2003 Poetyca

Dubbio – Doubt – Budda


Non c’è nulla di più terribile dell’abitudine del dubbio, il dubbio separa le persone, è un veleno che disintegra le amicizie e rompe le relazioni piacevoli, è una spina che irrita e ferisce, è una spada che uccide”.

Gautama Buddha

“There is nothing more dreadful than the habit of doubt. Doubt separates people. It is a poison that disintegrates friendships and breaks up pleasant relations. It is a thorn that irritates and hurts; it is a sword that kills.”

Gautama Buddha

Prima del crepuscolo


Prima del crepuscolo

E ‘nell’ora ultraterrena prima del crepuscolo, che la vitalità quasi angosciata della terra si fa sentire. Quest’ ora è così terribile per alcune persone che si affrettano a casa per accendere le luci.

Elizabeth Bowen

First hour of twiligh

It is in the unearthly first hour of twilight that earth’s almost agonized livingness is felt. This hour is so dreadful to some people that they hurry indoors to turn on the lights.

Elizabeth Bowen

Una nuova alba



Una nuova alba
Rivoli di pensieri
rompono gli argini
travolgono
naufragano
nella notte
annientando
il silenzio
Li raccolgo
ascolto
la loro voce
srotolando
parole sul foglio
Poi si placano
tutte le emozioni
Dal germoglio
del silenzio
prende vita
una nuova alba

10.08.2016 Poetyca

A new dawn

Streams of thoughts
break its banks
overwhelm
shipwrecked
in the night
annihilating
silence
I gather them
listening
their voice
unrolling
words on the sheet
Then subside
all emotions
the bud
of silence
it comes to life
a new dawn

08/10/2016 Poetyca

Dhammapada 11


Dhammapada 11

Scambiando la falsità per verità
la verità per falsità
si vive immersi nella menzogna.

Verse 11. False Values Bar Spiritual Progress

Conceiving the real in unreality
while seeing unreal the truly real,
roaming fields of thoughts ill-formed:
never they at the real arrive.